STRONA GŁÓWNA |  PNG |  NEWS |  O BEACIE |  GALERIA |  KONTAKT 

LISTOPAD 2006r.:


Aloha solian Kochani,

"Jises kakane lato, 'Lua tapaiwa lawe xux ti itan ie ape kaxi sawateniwa meng solian ti Haeu haniwa lawe seilon.' " Mk16:15 (w języku Seimat)

Oto skrót niektórych wydarzeń przed kolejnym wyjazdem na wyspy Ninigo:
Pihon: Mari (z żoną Beti i dziećmi) ostatnio dołączył do naszego zespołu. :)
W czasie warsztatów na Pihonie, Patexux i Lau testowaliśmy tłumaczenie Ewangelii według Marka aby przygotować tekst do konsultacji w Ukarumpie oraz pracowaliśmy nad drugą wersją roboczą Ewangelii według Mateusza. A oto modlitwa Ojcze nasz po raz pierwszy w języku Seimat:

Mateusz 6:9-13

Tel Tamamite ti Patul, amite haxawa axam nake axam pate tuah. Pahamite o neiniwa amite. Hualima amite usiam hanowi tetesol lato kapim ti tonam. Axima amite an tapai ngain tehu tehu. O oxoxiwa amite ti kawatan ti lialui woumite, masin ti amite oxoxi seilon liai ti kawatan ti waliko lialun ti laha aile hani amite. O kum hahani amite totohong ailan, tuahe awaiwa amite ti Satan.
Czasem trzeba udzielić pomocy medycznej. Ponieważ Beti jest cukrzykiem, rana w jej stopie okazała się groźna więc nie obyło się bez antybiotyków. Szczęśliwie mieliśmy też zapasową parę sandałów aby ochronić ją przed dalszymi komplikacjami. Brak butów to nie nadzwyczajny stan rzeczy... "Dzięki Bogu jesteś cały i zdrowy!" Tak przywitaliśmy Mari po jego morskiej przygodzie. Razem z 5 ludźmi wybrał się łodzią na jedną z wysp aby przywieźć trochę żywności. Niestety silnik odmówił posłuszeństwa. Kiedy zorientowali się, że dryfują w kierunku otwartego oceanu, Mari z jednym z towarzyszy skoczyli do wody i zaczęli płynąć pod prąd ciągnąc za sobą łódź! Po czterech godzinach mordęgi dotarli na wyspę Xau. Tam przenocowali pod gołym niebem. Następnego dnia ktoś z rodziny wszczął poszukiwania i w końcu zostali odnalezieni i wrócili bezpiecznie do domu. Mari powiedział, że po raz pierwszy przydarzyło mu się coś takiego i dziękuje Bogu za nadzwyczajną siłę i wytrwałość w pokonaniu przeciwnego wiatru! Takie historie nie często kończą się pomyślnie... Prosimy o modlitwę o lud Seimat (i nas samych) w naszych podróżach na oceanie.

Jak wiele innych krajów, Papua Nowa Gwinea boryka się z epidemią AIDS. Liczba zarażonych wirusem HIV wzrasta w zastraszającym tempie. Eksperci przewidują, że w ciągu następnych 10-15 lat AIDS może dotknąć około połowy ludności PNG. Rząd poprosił naszą organizację o pomoc w edukowaniu ludzi, których większość żyje w odległych obszarach, tam właśnie gdzie my pracujemy. Tak więc włączyliśmy do naszego programu edukację na temat AIDS.

Wyspa Patexux: (od lewej) Michael, Rudolf, Vincent, Fidelis, Selep i Bill - jedna z grup tłumaczących informacje na temat AIDS na język Seimat. 2 tygodnie później, Fidelis (w czapce) zmarł po zatruciu pokarmowym. To był trzeci pogrzeb na Patexux w ciągu trzech tygodni. Straciliśmy też starszego, szanowanego i kochanego przyjaciela, Lawrence'a Palawin.

Pod koniec sierpnia wróciliśmy z wysp do Ukarumpy z Michael'em i Rudolfem. Razem skończyliśmy drugą wersję roboczą Mateusza a od 4-7-go września razem z konsultantem Phil'em Carr z Nowej Zelandii sprawdziliśmy tłumaczenie Ewangelii według Marka. Nie bez wzruszenia pragnę oznajmić, że Ewangelia według Marka w języku Seimat jest gotowa do publikacji. J Dzięki Ci Panie!

Przetestowaliśmy również 38 opowiadań w języku Seimat dla szkół podstawowych, które tłumaczyliśmy w lipcu i sierpniu. Tak więc nauczyciele będą dysponować większą ilością materiałów do nauczania języka Seimat.
Podczas pracy w Ukarumpie Rudolf zaczął cierpieć na bóle brzucha. Po różnych testach doktor skierował go na operację woreczka żółciowego. Udało nam się zorganizować transport (5godzin samochodem) do szpitala w Madang (na wschodnim wybrzeżu) gdzie mieszkają jego krewni. Sporo ludzi z wysp cierpi na tą samą dolegliwość więc można tylko Bogu dziękować, że Rudolf był w pobliżu opieki medycznej kiedy zaatakowały go bóle. Z wysp nie jest łatwo dotrzeć do szpitala na czas. Prosimy, módlcie się o pomyślny przebieg operacji, o jego żonę Lindę, dwójkę małych dzieci i szybki powrót na wyspę Patexux. Na pewno ucieszyliby się, gdyby Rudolf wrócił przed świętami.
Lotnisko na wyspie Mal jest gotowe do lądowania. Wyruszamy 2-go listopada. Temal powinien czekać z łodzią, aby zabrać nas na wyspę Pihon. Potrzebujemy wytrwałości, cierpliwości i mądrości w czasie warsztatów na wyspie Pihon, Lau i Patexux. Tym razem będziemy testować tłumaczenie drugiej wersji roboczej Mateusza i kontynuować tłumaczenie Dziejów Apostolskich. Dziękujemy za Wasze wsparcie i prosimy o pamięć w modlitwie.
Serdeczne pozdrowienia, Beata