STRONA GŁÓWNA |  PNG |  NEWS |  O BEACIE |  GALERIA |  KONTAKT 

SIERPIEŃ 2008r.:


Letu Solian Kochani,

Stokrotne dzięki za współuczestnictwo w projekcie tłumaczenia Biblii, alfabetyzacji oraz stosowania prawd Bożego Słowa wśród ludu Seimat z wysp Ninigo!

W ciągu ostatnich tygodni taki tu ziąb w Ukarumpie, że trudno uwierzyć, że to wciąż Papua Nowa Gwinea! Trzeba będzie pomyśleć o solidnym zapasie ciepłych skarpet, zanim mi stopy odpadną. :)

Przed powrotem Michaela, Odely'ego i Rudolfa...
... na wyspę Patexux (15-go maja) zdołaliśmy przetłumaczyć listy do Galatów, Kolosan, Efezjan i Filipian. W kolejnym etapie, sprawdzimy je również z innymi mieszkańcami wysp, a następnie przetłumaczymy na język angielski do przetestowania z konsultantem. Kiedy nieomal straciliśmy wszelką nadzieję, lekarstwo dla Rudolfa dotarło dwa dni przed jego odjazdem. Zauważywszy jego imię na opakowaniu leku, które przybyło aż ze Szkocji, Michael wykrzyknął: ''Tak wielu ludzi troszczy się o ciebie!" W ciągu ostatniej rozmowy radiowej słyszeliśmy, że Rudolf jest teraz znacznie szczęśliwszym człowiekiem bez ustawicznego bólu wątroby. Wielkie podziękowania dla naszych przyjaciół w Aberdeen za tą praktyczną pomoc i dla tych wszystkich, którzy wiernie się modlili przez wiele miesięcy w tej sprawie!
Tak więc nasi trzej przyjaciele powrócili do domu na czas wyborów lokalnych. Niestety, brat Michaela stracił pozycję lidera, ale przynajmniej najbardziej niepokojąca konkurencja również nie dostała się na przywódcze stanowiska. Natomiast dwie inne wyspy okazały się miłą niespodzianką, głosując na rzetelnych ludzi.

Zespół-W został rozłączony...
...na sześć tygodni. Po zaproszeniu dyrekcji do pomocy w kolejnym Pacyficznym Kursie Orientacyjnym dla nowoprzybyłych misjonarzy, zdecydowaliśmy, że dla dobra projektu Seimat lepiej będzie jeśli się rozdzielimy na ten czas. Tak więc Theresa przebywała w naszym centrum misyjnym w Nobonob (w pobliżu Madang, na wybrzeżu) służąc jako koordynator akademicki. Uczestnicy, przygotowujący się do pracy w różnych rolach, zarówno w PNG jak in a Wyspach Solomona, studiowali język narodowy Pidgin oraz kulturę melanezyjską, rozwijali relacje z lokalnymi rodzinami oraz nabywali praktycznych zdolności do radzenia sobie w codziennym życiu w tropiku. Szkolenie zakończyło się kilku tygodniowym pobytem w pobliskich wioskach. To przywołało na myśl moje pierwsze kroki po przyjeździe do kraju w 2001 roku!
W tym samym czasie, oprócz codziennych zajęć, moim głównym zadaniem w Ukarumpie było przetłumaczenie Ewangelii Jana z języka seimat na język angielski dla konsultanta. Mamy nadzieję, że znajdziemy kogoś do przetestowania tego tekstu w listopadzie lub grudniu, ponieważ w tych miesiącach powinniśmy gościć kogoś z wysp tu w Ukarumpie.

Na początku lipca...
...rozpoczęliśmy pracę z John'em i Kosmasem (z wyspy Mal), zanim Theresa dołączyła do nas tydzień później.
Na rozgrzewkę, przetłumaczyliśmy pierwszy list Tymoteusza. List Judy, choć krótki, dał się nam we znaki ze względu na dość skomplikowane wyrażenia. Jednak, po przyjemnych dniach z listami Jana, prawdziwym 'koszmarem tłumacza' okazał się pierwszy list Piotra, pierwotnie napisany w niezmiernie formalnym stylu języka greckiego. Przedzieranie się przez gęstwinę zdań podrzędnych, usiłując dostrzec i zrozumieć logiczne związki pomiędzy nimi, może wystawić na próbę cierpliwość niejednego 'poszukiwacza sensu'. W tym momencie ktoś mógłby niewinnie zapytać: "a co jest niemożliwe z Bogiem???" I rzeczywiście, dzięki Jego łasce i inspiracji, pierwszy list Piotra został pokonany lub raczej... zrozumiany na tyle, aby przystępnie przekazać go ludowi Seimat. Mamy nadzieję, że pozostałe 22 wersety drugiego listu Piotra, odrobinę łatwiejszego, skończymy przed 14-ym sierpnia, kiedy John i Kosmas wrócą do domu, a my udamy się na zasłużony dwutygodniowy urlop, nabierając sił do następnego rozdziału tej służby.:)

A w następnym rozdziale...
...czekają nas przygotowania do kolejnego wyjazdu na wyspy, zaplanowanego na 30-go września. Na wyspach Patexux, Pihon i Mal, będziemy sprawdzać przetłumaczone listy oraz prowadzić zajęcia związane z rozwijaniem szkolnictwa podstawowego, alfabetyzacją oraz zastosowaniem Słowa Bożego w języku seimat. Planujemy również pokazać filmy dokumentalne na temat AIDS.
Jak do tej pory, Murray (czytaj: Mari) z wyspy Pihon ma wrócić z nami do Ukarumpy. Potrzebujemy mądrości i rozeznania kogo jeszcze poprosić do pomocy w listopadzie i grudniu. Chcielibyśmy sprawdzić Ewangelię Jana, jeśli znajdziemy konsultanta, oraz przetłumaczyć Księgę Objawienia.

Nie przestajemy być wdzięczni...
...za Deb i Boba Boogaard, którzy są bardzo związani z tym projektem. Poprzez swoją pracę, Bob jako jeden z pilotów a Deb zatrudniona w przychodni lekarskiej, wspierają też wiele innych zespołów misyjnych. Sue i Craig Swanson pozostają w Stanach, opiekując się obłożnie chorymi rodzicami, kontynuując pracę w PNG poprzez pocztę elektroniczną.
Dla tych, którzy śledzą losy Willow i Whiskers, obecnie nasze kotki mają się nieźle, choć znowu nieomal straciliśmy Willow! Nabawiła się wielkich wrzodów i wyglądało na to, że już po niej, ale że nie jest ona zwykłą kotką, jako członek zespołu misyjnego, :) twarda dziewczyna stanęła z powrotem na nogi, ku naszej radości.

Wielkie dzięki za modlitwy i wszelkie wsparcie tego projektu!!!
Serdeczne pozdrowienia! Beata :)

Wsparcie finansowe można kierować na konto: ING BS O/Ustroń Nr 32 1050 1096 1000 0001 0178 4874 z dopiskiem 'Beata-Projekt Seimat'. Biuro misyjne w Polsce: skrz. poczt. 39, ul.Cieszyńska 47, 43-450 Ustroń, tel. (033) 8544311 Email: wo_poland@sil.org