STRONA GŁÓWNA |  PNG |  NEWS |  O BEACIE |  GALERIA |  KONTAKT 

MAJ 2003r.

"Z ufnością możemy mówić:
Pan jest pomocnikiem moim, nie będę się lękał
" Hebr 13:6

A l o h a  s o l i a n !

Serdeczne pozdrowienia z Pacyfiku. :o)
Zgodnie z planem, po trzech tygodniach, hucznie obchodziliśmy rocznicę przetrwania (herbatą i kawałkiem czekolady). Chwała Bogu za ten prawie 3- miesięczny i owocny pobyt! Jak przyjemnie wracać do Ukarumpy bez kroplówki i igieł wystających z żył...
Praca na wyspach Ninigo wymaga dużo ruchu, organizacji i szybkiego przystosowania do nagłych zmian. Sporo czasu, energii i czasami próby nerwów zabrało nam poruszanie się z wyspy na wyspę. Wysiłki te zostały nagrodzone lepszym kontaktem z tymi społecznościami oraz utworzeniem Rady Alfabetyzacji i Tłumaczenia Seimat, z przedstawicielami, których współpraca w tym projekcie jest niezbędna, zwłaszcza w tych warunkach.

W drodze do alfabetyzacji

Na pięciu wyspach zorganizowaliśmy pierwsze Warsztaty Pisarskie, które są pomocnym wstępem do tworzenia alfabetu. Po raz pierwszy uczestnicy starają sie pisać opowiadania w swoim języku używając jakichkolwiek liter. Niektóre są im znane np. z języka pidżin lub angielskiego. To historyczny moment dla tego, do tej pory tylko mówiącego w języku seimat, ludu! Te pierwsze próby pomagają im się zorientować w procesie pisania i czytania oraz ujawnić napotykane trudności, a my możemy lepiej zidentyfikować potencjalne problemy związane z analizą fonologiczną i tworzeniem ortografii seimat, szczególnie podczas sesji odczytywania prac pisemnych przez ich autorów. Oto próbka z wyspy Lau:
"Ti kuwewen hua seilon ti Pateku lalu ku hani Awin. Ti lalangawa, ahon lalap wanen atataima sia ahang. Ahon hapolupolu hawane. Ti ahon taheima hetekie laman hakacho lalu. Taen ti lalu kachowa ape oha lalap wanen ani lalu..."
"Dawno temu, dwóch mężczyzn z wyspy Patechuch wybrało się na wyspę Awin. W czasie żeglugi zerwał się silny wiatr z północy i zaczęło zbierać się na burzę. Kiedy spienione fale wywróciły łódź, zaatakował ich wielki rekin ..."

Nauka języka przez... doświadczenia

Często, słuchanie i powtarzanie nowych słów i zdań siedząc w domu nie na wiele się zdaje, ponieważ tak naprawdę nie masz pojęcia o czym mowa dopóki "nie zobaczysz na własne oczy lub nie odczujesz na własnej skórze" ich znaczenia. Żeglowanie, wyprawy na pola uprawne, gra w piłkę nożną, siatkówkę czy łowienie ryb to doskonałe okazje do zrozumienia co kryje się za niektórymi wyrażeniami. W drodze powrotnej z wyspy Liot na Pihon mogliśmy "doświadczyć" co laman lalap oznacza: wielkie, spienione fale morskie. Mi ,niestety, przyszło również zapoznać się z eluel tunahi nga - dosłownie: choroba morska mnie znalazła. Kiedy silnik odmówił posłuszeństwa, byliśmy wdzięczni, że brzeg niedaleko! Następnego dnia jeden z podróżujących z nami mężczyzn skomentował: "Bóg uchronił nasze życie."
Pomyślny wiatr to łatwe życie... wyjaśnia Temal, który nie stawił się na zaplanowanej sesji nagrywania danych języka seimat na magnetofon. Jego krewny nagle zachorował i Temal musiał zabrać go na wyspę Mal, aby tamtejszy felczer go zbadał. Podczas żeglugi wiatr ucichł do tego stopnia, że resztę dnia i nocy Temal spędził na wiosłowaniu zanim powrócił na Pihon, wyczerpany i głodny.
Ktoś mógłby spytać dlaczego ludzie nie przesiądą się na stałe na motorówkę?! Niestety, paliwo i jego transport są zbyt drogie a statek transportowy z wyspy Manus (ok370km) przypływa raz na kilka miesięcy. Tak więc pomyślny wiatr oznacza łatwiejszy dostęp do tego co oferuje morze, do pól uprawnych, szkoły, rodziny, opieki medycznej, itd.
Tieik, tieik, tieik!... słychać zawodzenie kobiet, co jest oznaką, że ktoś umarł. Anne z wyspy Amich pouczyła nas jak wyrazić współczucie z powodu śmierci męża jej przyjaciółki, Joan, oraz jak uczestniczyć w pogrzebie. Te wskazówki pomogły nam kilka tygodni później, kiedy na wyspie Pihon zmarło dziecko.
Równie pouczające było odkrycie jak działa system prawodawczy na wyspach. W zeszłym roku, podczas naszego pobytu w Ukarumpa, 20-letni mężczyzna włamał się do naszej wiejskiej chaty i ukradł część naszych zapasów. Pihon posiada coś w rodzaju Rady Prawnej (5 członków) oraz jednego policjanta a przewód sądowy opiera się na trzech etapach. Jeśli dwa pierwsze, tzw. medialne środki zawiodą, sprawę, wraz z przestępcą , odsyła się do prowincjalnego sądu Manus. Przypadek ten ujawnił, że problemy i pokusy z jakimi boryka się młodzież nie są też obce na wyspach Ninigo. Mieliśmy również przyjemność spotkać chętnych do pomocy młodych ludzi, z którymi mamy nadzieję pracować w niedalekiej przyszłości. Choć nauka seimat to długi proces, czujemy, że robimy postępy. :o)

Zespół [W] jest częścią większego zespołu

"Alfa 338, tu Alfa 595 słyszę cię wyraźnie. Odbiór."
"Alfa 595, tu Alfa 338. Jak się macie? Odbiór."
Kontakt radiowy z naszym zespołem wspierającym, Sue i Craig'iem Swanson ułatwia przepływ informacji między Ninigo a bazą w Ukarumpa. Nieoceniona jest też ich pomoc organizacyjno-praktyczna. Oczywiście inni członkowie naszego zespołu to ci wszyscy, którzy wspierają ten project na różne sposoby. Staramy się to tłumaczyć ludziom z wysp, ale byłoby łatwiej gdybyśmy mogli przedstawić Was z pomocą zdjęć, o które też proszę. (wersja papierowa!!) Kilkakrotnie, w czasie różnych spotkań, ludzie wyrażali wdzięczność za podjęcie tej pracy, która wraz z rozwojem ich języka, pozwoli przetłumaczyć Słowo Boże na język ich serca. Proszono też przekazać wyrazy wdzięczności wszystkim wspierającym ten projekt i naszej organizacji lingwistycznej za tą "cudowną inicjatywę", jak usłyszeliśmy w jednym z przemówień. Dziękujemy w imieniu ludu Ninigo!

"Wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyzwolić z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego."Gal.1:4

Futrzany przyjaciel Bruce. To pies podarowany nam na wyspie Liot, który nam towarzyszy za dnia i strzeże w nocy. Kiedy jesteśmy w Ukarumpa, Bruce pozostaje na Pihonie pod opieką sąsiadów.
Uściski... Beata w imieniu W-team